Những tố chất cần phải có có của một người phiên dịch tiếng Anh tốt

By   Administrator    12/10/2019

Phiên dịch tiếng Anh là nghề gì? Đây là một nghề được khá nhiều người ưa chuộng. Bài viết sau giúp bạn hiểu rõ hơn về phiên dịch tiếng Anh nhé!

Phiên dịch tiếng Anh là một nghề đang có nhu cầu cao trong xã hội, bởi tiếng anh là ngôn ngữ giao tiếp toàn cầu nên nhu cầu cần những nhân sự có thể phiên dịch được tiếng anh tốt là rất lớn. 

Thông dịch viên tiếng anh là người hỗ trợ quá trình giao tiếp giữa  2 hay nhiều người đến từ các quốc gia khác nhau, giúp thúc đẩy công việc của doanh nghiệp phát triển, ký kết được nhiều hợp đồng với các đối tác nước ngoài, ngoài ra phiên dịch tiếng anh có thể hỗ trợ phiên dịch trong các chuyến du lịch nước ngoài…  . Cùng đi tìm hiểu những tốt chất cần có của một người phiên dịch tiếng anh qua bài viết dưới đây.

Phiên dịch tiếng Anh

Tìm hiểu về nghề phiên dịch Tiếng Anh 

Phiên dịch tiếng anh là việc thông dịch ngôn ngữ tiếng anh từ người nói sang ngôn ngữ của người nghe, giúp người nghe có thể hiểu được nội dung giao tiếp của người nói. Theo đó người phiên dịch tiếng anh phải biết ít nhất là 2 ngôn ngữ trong đó có 1 ngôn ngữ là tiếng anh.

Người phiên dịch tiếng anh hay còn gọi là Thông dịch viên tiếng anh  là người phiên dịch ngôn ngữ bằng miệng từ Tiếng Anh sang ngôn ngữ của người khác mà không làm thay đổi ý nghĩa của người nói. Ngoài am hiểu về ngôn ngữ tiếng anh, người phiên dịch viên phải có kiến thức về lĩnh vực mà người đó đang phiên dịch. 

Ngày nay khi mà toàn cầu hóa đã diễn ra trên khắp mọi nơi trên thế giới thì Tiếng Anh là ngôn ngữ không thể thiếu trong các hoạt động xã hội. Có thể phiên dịch tiếng anh trong giao tiếp, trò chuyện; phiên dịch tiếng anh khi đi du lịch; phiên dịch tiếng anh trong các hoạt động thương mại, giao thương…

Có 2 hình thức phiên dịch tiếng Anh chính hiện nay: 

  • Dịch lần lượt: là hình thức dịch theo từng câu hoặc các đoạn ngắn. Đây là hình thức khá phổ biến trong phiên dịch tiếng anh như phiên dịch giữa 2 hay nhiều người giao tiếp với nhau, dịch qua điện thoại hoặc mạng Internet, phiên dịch du lịch

  • Dịch song song: là hình thức phiên dịch gần như song song với tốc độ người nói, bạn có thể bắt gặp loại hình phiên dịch này như là phiên dịch Cabin. Dịch song song là khi người nói vừa kết thúc câu nói là người phiên dịch sẽ dịch ngay lập tức cho người nghe. Hình thức dịch này đòi hỏi phải có tai nghe, mic phát cho người phiên dịch để nắm bắt và xử lý ngôn ngữ một cách nhanh chóng. Hình thức dịch song song thường xuất hiện ở những hội nghị, hội thảo lớn, các hội nghị song ngữ, có đông người nghe

Những tố chất cần có ở một người phiên dịch tiếng Anh tốt 

  • Giỏi tiếng Anh: đây là yếu tố quan trọng nhất đối với một người làm nghề phiên dịch tiếng anh. Bạn phải giỏi tiếng anh thì mới có thể phiên dịch tốt được cho người nghe. Ngoài kiến thức về từ vựng tiếng anh, bạn cần hiểu về cách sử dụng tiếng anh, văn hóa ngôn ngữ từ tiếng anh… 

Nếu bạn là người mới bước chân vào nghề phiên dịch tiếng anh thì nên tìm hiểu cách thức phiên dịch từ những người đi trước, những người đã có nhiều năm kinh nghiệm trong nghề chỉ bảo, tránh cho những lần đầu còn nhiều bỡ ngỡ 

  • Giọng nói rõ ràng, lưu loát: Người phiên dịch viên tiếng anh cần có chất giọng dễ nghe, phát âm rõ ràng, lưu loát, giúp người nghe có thể hiểu được những câu dịch. Những người ngọng trong phát âm, phát âm không rõ ràng thường khó có cơ hội trở thành một phiên dịch viên tiếng anh giỏi.

  • Chăm chỉ: Với bất kỳ một công việc nào cũng cần đến sự chăm chỉ, chịu khó của người làm nghề, nghề phiên dịch viên Tiếng Anh cũng vậy cần đến sự chăm chỉ, tỉ mỉ của người phiên dịch, không quản ngại khó khăn, vất vả của thời gian, nắng, mưa, tại mọi địa điểm không gian khác nhau… 

Phiên dịch viên tiếng anh là một nghề không hề đơn giản, vì nó liên quan đến ngôn ngữ, ngữ điệu của người nói, bạn cần phải hiểu rõ nội dung mà người nói muốn truyền đạt là gì để dịch một cách chính xác, đúng nghĩa cho người nghe.

 Phiên dịch viên trong một lĩnh vực nào đó làm việc thường xuyên thì nên học hỏi kinh nghiệm từ những đồng nghiệp đi trước, hiểu khái quát về nội dung của ngành nghề mình đang làm việc. Ngoài ra, người phiên dịch viên cần không ngừng nỗ lực học nâng cao khả năng giao tiếp Tiếng Anh bằng việc trau dồi thêm các kiến thức trên các phương tiện như Internet, Tivi, Báo, tạp chí nước ngoài,... luôn luôn có ý thức mở rộng kiến thức tiếng anh của bản thân

  • Năng động, tự tin: Bạn là người phiên dịch viên tiếng anh, thường xuyên tiếp xúc với nhiều người khác, hỗ trợ phiên dịch cho nhiều người thì phải cần có sự năng động nhất định, hứng khởi trong công việc, tạo được sự ấn tượng trong mắt người cần phiên dịch

Phiên dịch tiếng Anh cần những gì

Sự thiếu tự tin đôi khi có thể cản trở trong công việc phiên dịch của bạn khi bạn phiên dịch chưa đúng ý của khách hàng, lúng túng có thể làm bạn phiên dịch sai, sửa chữa gặp nhiều khó khăn. Hãy luôn tự tin, nhạy bén để xử lý mọi tình huống gặp phải trong quá trình phiên dịch cho Khách hàng. 

  • Tập trung, nắm bắt thông tin nhanh: Khi phiên dịch cho người khác, đặc biệt là trong khi giao tiếp trực tiếp giữa 2 hay nhiều người với nhau đòi hỏi người phiên dịch viên phải rất tập trung, nắm bắt thông tin từ người nói một cách nhanh chóng, xử lý các thông tin mau lẹ, chính xác. Phiên dịch viên nên mang theo một cuốn sổ tay bên mình để ghi lại những ý chính trong những đoạn hội thoại dài dòng, bạn không thể nhớ hết được. 

  • Biết sắp xếp công việc: Công việc đối với một người phiên dịch tiếng anh thường rất nhiều như phiên dịch tài liệu, phiên dịch giao tiếp, phiên dịch đàm phán với các đối tác nước ngoài…. Vì vậy, người phiên dịch tiếng anh phải là người biết sắp xếp công việc một cách hợp lý, bố trí những công việc theo từng thời gian làm việc của đơn vị, việc nào cần thực hiện trước, công việc nào làm sau, làm trong thời gian bao lâu… 

  • Có sức khỏe tốt: Công việc phiên dịch tiếng anh đòi người phiên dịch phải có sức khỏe tốt, chịu được vất vả. Nếu bạn là người phiên dịch tiếng anh cho khách du lịch thì bạn cần phải dẫn khách đi Tour liên tục cả ngày, bất chấp thời tiết nắng mưa. Với cường độ và khối lượng công việc một ngày nhiều, liên tục, đòi hỏi người phiên dịch phải có sức khỏe tốt, chịu được áp lực từ phía khách hàng, áp lực ngay cả khi trong khi phiên dịch cho khách hàng. 

  • Am hiểu về văn hóa, xã hội: Ngoài kiến thức Tiếng Anh chuyên môn, người phiên dịch tiếng anh cần có hiểu biết về các lĩnh vực đời sống, xã hội. Đôi khi các kiến thức này cần thiết cho người nghe phục vụ mục đích công việc, ngoài ra càng am hiểu các kiến thức xã hội sẽ giúp cho ngôn từ của bạn trở nên phong phú, khi mô tả, dịch các ngữ cảnh của bạn khiến cho người nghe cảm thấy dễ hiểu. 

  • Chu đáo, cẩn thận: Công việc của phiên dịch viên tiếng anh cần sự chu đáo, cẩn thận, tỉ mỉ. Người phiên dịch viên cần chuẩn bị trước những nội dung phiên dịch cho sự kiện sắp tới, lên kịch bản sơ lược những  nội dung câu chuyện có thể diễn ra giữa người nói và người nghe, ngoài ra phiên dịch viên cũng nên tìm hiểu thêm về đối tượng người phiên dịch, độ tuổi, địa vị, chức vụ của họ như thế nào để khi viên dịch có những câu hội thoại phù hợp. 

Những trở ngại đối với nghề phiên dịch viên tiếng Anh 

Công việc phiên dịch viên là một công việc nặng nề, khi bạn phải cố gắng diễn đạt ý của người nghe ra những ngôn ngữ phù hợp, sao cho nội dung câu chuyện không bị sai, ngoài ra còn rất nhiều yếu tố trở ngại đối với người làm trong nghề 

  • Tuổi tác, gia đình: Đối với những ngành cần phiên dịch viên tiếng anh phải đi nhiều như hướng dẫn viên du lịch, thường xuyên phải dẫn tour đối với những phiên dịch lớn tuổi dường như không phù hợp khi điều kiện sức khỏe không cho phép họ có thể đi làm liên tục với áp lực không nhỏ từ phía khách hàng.

Ngoài ra yếu tố gia đình cũng là một trở ngại đối với những phiên dịch viên phải thường xuyên vắng nhà. Khi có gia đình rất ít phiên dịch viên muốn đi phiên dịch tại những tỉnh khác dài ngày, những tour phiên dịch vắng nhà liên tục. Đây là một trở ngại rất lớn cho những phiên dịch viên đang công tác. 

  • Áp lực công việc: áp lực công việc đối với một phiên dịch là rất nhiều khi hàng ngày phải làm việc với cường độ cao, liên tục khiến bạn cảm thấy mệt mỏi, không chịu nổi nên bạn có xu hướng nghỉ việc hoặc chuyển qua một công việc, ngành nghề khác bớt áp lực hơn. 

  • Sức khỏe: Nghề phiên dịch viên đòi hỏi phải có sức khỏe tốt mới có thể đảm đương được công việc, tuy nhiên vì làm việc trong thời gian dài, cường độ liên tục sẽ làm sức khỏe giảm sút, ảnh hưởng đến hiệu quả công việc, kéo theo chất lượng công việc không tốt có thể làm cho người hướng dẫn viên chán nản với công việc và bỏ việc. 

  • Hiểu tâm lý người nói và người nghe: Đây là một yếu tố khá phức tạp, khi bạn có thể giỏi tiếng anh nhưng cách diễn đạt trong quá trình dịch của bạn chưa đúng với tâm lý của người nói và người nghe đôi khi có thể làm cho câu chuyện rẽ theo một chiều hướng không tốt. Hiểu được tâm lý của mỗi người là khá khó khăn, nhất là đối với những bạn trẻ mới vào nghề, chưa có kinh nghiệm cuộc sống nhiều là một trở ngại rất lớn.

Trên đây là bài viết về phiên dịch tiếng anh, những Tố chất cần có của một người phiên dịch tiếng anh tốt, đây là một công việc đòi hỏi rất nhiều phẩm chất của người làm nghề. Từ vốn kiến thức Tiếng anh tốt, am hiểu đời sống xã hội, kèm theo đó là những phẩm chất cần có như: chăm chỉ, chịu khó, sáng tạo, chịu được áp lực công việc… mới có thể trở thành một phiên dịch viên tiếng anh tốt. 

Nếu bạn đang có mong muốn được bước chân và cống hiến năng lực cho nghề phiên dịch viên tiếng anh, hãy lựa chọn ngành học phù hợp, tìm hiểu các yếu tố, kỹ năng cần thiết đối với nghề, học hỏi từ những người đi trước có nhiều kinh nghiệm để có những hành trang vững vàng cho công việc đầy áp lực nhưng cũng không kém phần thú vị.

>> Bài viết liên quan: